僕のアテリエ

Keeping Track Of What's With Me

Previous Entry Share Next Entry
Translating woes... again
mrklo_olstphn
Bored at the office but still high with "Macross Frontier" I try my hand at translating some of the songs so that I have an idea what Ranka or Sheryl is singing about.

Triangular is a bit hard... but I have an idea of what the song is trying to say anyway. The fansubs did a good job of what can be seen in the anime already. hehehe

Seikan Hikou is a fun song. Well because it is the song the Ranka has with that handsign that can make giants gush like idiots. Wahahaha
But the problem is that I feel when I translate into English the imagery losses its impact. I do not know why as to I feel like it. Maybe I am just biased. Well the good thing about all this is that I somehow am starting to think in Japanese which is what exactly I like and want. Hehehe.. 

I'll just pick out a stanza and post it here. Well the fansubs i think already have their own translation for this but this is how I read it. 

キラッ!
流星にまたがって
あなたに急降下 ah ah
濃紺の星空に
私たち花火みたい
心が光の矢を放つ

For my translation:

Flash!
Riding a comet,
I swoop towards you
In the azure of the starlit sky
We are like fireworks.
Our hearts shoot out arrows of light!

Seeing in english kinda dilutes the whole romanticism. Hehehe...

?

Log in

No account? Create an account